|
1
|
이 일로 인하여 내 심장도 떨리고 제 자리에서 벗어났느니라.
|
0
|
|
|
"At this also my heart trembles, And leaps from its place.
|
|
|
|
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
|
|
|
2
|
그분의 요란한 음성 곧 그분의 입에서 나오는 소리를 주의 깊게 들으라.
|
0
|
|
|
Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.
|
|
|
|
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
|
|
|
3
|
그분께서 그 소리를 온 하늘 아래에 이르게 하시며 자신의 번개를 땅 끝까지 이르게 하시느니라.
|
0
|
|
|
He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.
|
|
|
|
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
|
|
|
4
|
번개가 있은 뒤에 한 음성이 우렁차게 울리나니 곧 그분께서 자신의 뛰어난 음성으로 천둥소리를 내시는 것이라. 그분의 음성이 들릴 때에 그분께서 그것들을 멈추게 하지 아니하시리라.
|
0
|
|
|
After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.
|
|
|
|
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
|
|
|
5
|
[하나님]께서는 자신의 음성으로 놀랍게 천둥소리를 내시며 또 우리가 이해할 수 없는 큰일들을 행하시나니
|
0
|
|
|
God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.
|
|
|
|
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
|
|
|
6
|
그분께서 눈에게 이르시기를, 너는 땅 위에 있으라, 하시며 자신의 힘에서 나오는 적은 비와 큰 비에게도 그와 같이 하시느니라.
|
0
|
|
|
For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.
|
|
|
|
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그같이 내리게 하시느니라
|
|
|
7
|
그분께서는 모든 사람의 손을 봉하사 모든 사람이 자신의 일을 알게 하시느니라.
|
0
|
|
|
He seals the hand of every man, That all men may know His work.
|
|
|
|
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
|
|
|
8
|
그때에 짐승들은 굴에 들어가 자기 처소에 머물며
|
0
|
|
|
The beasts go into dens, And remain in their lairs.
|
|
|
|
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
|
|
|
9
|
남쪽에서는 회오리바람이 오고 북쪽에서는 추위가 오며
|
0
|
|
|
From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.
|
|
|
|
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
|
|
|
10
|
[하나님]의 숨에 의해 서리가 내리고 물들의 너비가 줄어드느니라.
|
0
|
|
|
By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.
|
|
|
|
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
|
|
|
11
|
또한 그분께서 물을 뿌리심으로 빽빽한 구름을 지치게 하시고 자신의 밝은 구름을 흩으시는도다.
|
0
|
|
|
Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.
|
|
|
|
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
|
|
|
12
|
구름이 그분의 계획대로 두루 돌아다니나니 이것은 그분께서 땅에서 세상의 표면 위에 떠 있는 구름들에게 명령하시는 것을 그것들이 다 행하게 하려 함이라.
|
0
|
|
|
And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.
|
|
|
|
구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
|
|
|
13
|
혹은 바로잡는 일을 위하여 혹은 자신의 땅을 위하여 혹은 긍휼을 베풀기 위하여 그분께서 그것을 오게 하시느니라.
|
0
|
|
|
He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
|
|
|
|
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
|
|
|
14
|
오 욥이여, 이것에 귀를 기울이고 가만히 서서 [하나님]의 놀라운 일들을 깊이 생각하라.
|
0
|
|
|
"Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.
|
|
|
|
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
|
|
|
15
|
[하나님]께서 언제 그것들을 배치하시고 자신의 구름의 빛이 빛을 발하게 하셨는지 그대가 아느냐?
|
0
|
|
|
Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
|
|
|
|
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
|
|
|
16
|
구름이 균형을 잡는 것과 지식에서 완전하신 그분의 놀라운 일들을 그대가 아느냐?
|
0
|
|
|
Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
|
|
|
|
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐
|
|
|
17
|
그분께서 남풍으로 땅을 고요하게 하실 때에 그대의 옷이 어떻게 따뜻하게 되느냐?
|
0
|
|
|
Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?
|
|
|
|
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
|
|
|
18
|
그대가 그분과 더불어 단단하고 부어 만든 거울과 같은 하늘을 펼쳤느냐?
|
0
|
|
|
With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
|
|
|
|
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
|
|
|
19
|
우리가 그분께 말씀드릴 것을 우리에게 가르치라. 이치가 어두워서 우리가 우리 말을 질서 있게 할 수 없느니라.
|
0
|
|
|
"Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.
|
|
|
|
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
|
|
|
20
|
내가 말하는 것을 그분께 고할 수 있겠느냐? 만일 사람이 말을 할진대 반드시 삼켜지리라.
|
0
|
|
|
Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
|
|
|
|
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
|
|
|
21
|
이제 사람들은 구름들 속에 있는 밝은 빛을 보지 못할지라도 바람이 지나가면서 그것들을 깨끗하게 씻느니라.
|
0
|
|
|
Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.
|
|
|
|
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
|
|
|
22
|
좋은 날씨가 북쪽에서 나오나니 [하나님]께는 두려운 위엄이 있느니라.
|
0
|
|
|
He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
|
|
|
|
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
|
|
|
23
|
[전능자]로 말하건대 우리가 그분을 찾아낼 수 없나니 그분께서는 권능과 판단의 공의와 풍성한 정의에서 뛰어나시므로 사람을 괴롭게 하지 아니하시리로다.
|
0
|
|
|
As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.
|
|
|
|
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
|
|
|
24
|
그러므로 사람들이 그분을 두려워하나니 그분께서는 마음이 지혜로운 어떤 자도 중히 여기지 아니하시느니라, 하니라.
|
0
|
|
|
Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."
|
|
|
|
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
|
|