|
1
|
그때에 {주}께서 회오리바람 속에서 욥에게 응답하여 이르시되,
|
0
|
|
|
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
|
|
|
|
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
|
|
|
2
|
지식이 없는 말들로 이치를 어둡게 하는 이자는 누구냐?
|
0
|
|
|
"Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
|
|
|
|
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
|
|
|
3
|
이제 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 너는 내게 대답할지니라.
|
0
|
|
|
Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
|
|
|
|
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
|
|
|
4
|
내가 땅의 기초들을 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네게 명철이 있거든 밝히 고하라.
|
0
|
|
|
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
|
|
|
|
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
|
|
|
5
|
누가 그것의 치수들을 정하였는지 네가 아느냐? 누가 그것 위에 줄을 팽팽히 쳤느냐?
|
0
|
|
|
Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
|
|
|
|
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
|
|
|
6
|
그것의 기초들을 어디에 고정하였느냐? 혹은 그것의 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐?
|
0
|
|
|
To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
|
|
|
|
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
|
|
|
7
|
어느 때에 새벽별들이 함께 노래하고 [하나님]의 모든 아들들이 기뻐 소리를 질렀느냐?
|
0
|
|
|
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
|
|
|
|
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
|
|
|
8
|
혹은 바다가 태에서 나오는 것 같이 터져 나왔을 때에 누가 문들로 그것을 막았느냐?
|
0
|
|
|
"Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
|
|
|
|
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
|
|
|
9
|
어느 때에 내가 구름으로 그것의 옷을 만들고 짙은 어둠으로 그것을 위해 포대기를 만들며
|
0
|
|
|
When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
|
|
|
|
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
|
|
|
10
|
그것을 위해 내가 지정한 곳을 터지게 하고 빗장들과 문들을 세우며
|
0
|
|
|
When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
|
|
|
|
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
|
|
|
11
|
이르기를, 네가 여기까지만 오고 더 멀리는 가지 못하리니 너의 교만한 파도가 여기서 그칠지니라, 하였느냐?
|
0
|
|
|
When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'
|
|
|
|
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
|
|
|
12
|
네 날이 시작된 이래로 네가 아침에게 명령한 적이 있으며 동트는 때로 하여금 제 처소를 알게 하여
|
0
|
|
|
"Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
|
|
|
|
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
|
|
|
13
|
땅의 끝들을 굳게 붙들게 하고 그곳에서 사악한 자를 흔들어 떠나게 한 적이 있느냐?
|
0
|
|
|
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
|
|
|
|
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
|
|
|
14
|
그것이 변하여 봉인하는 데 쓰는 진흙이 되었으며 그것들이 옷같이 서 있느니라.
|
0
|
|
|
It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
|
|
|
|
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
|
|
|
15
|
사악한 자들에게는 그들을 비추던 빛이 차단되고 높이 든 팔이 꺾이리로다.
|
0
|
|
|
From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
|
|
|
|
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
|
|
|
16
|
네가 바다의 샘들 속으로 들어간 적이 있느냐? 혹은 네가 깊은 곳을 찾아 다니며 거닌 적이 있느냐?
|
0
|
|
|
"Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
|
|
|
|
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
|
|
|
17
|
사망의 문들이 네게 열린 적이 있느냐? 혹은 네가 사망의 그늘의 문들을 본 적이 있느냐?
|
0
|
|
|
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
|
|
|
|
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
|
|
|
18
|
네가 땅의 너비를 깨달아 안 적이 있느냐? 네가 그것을 모두 알거든 밝히 고할지니라.
|
0
|
|
|
Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
|
|
|
|
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
|
|
|
19
|
빛이 거하는 길이 어디에 있느냐? 또 어둠으로 말하자면 그것의 거처가 어디기에
|
0
|
|
|
"Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
|
|
|
|
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
|
|
|
20
|
네가 그것을 데려다가 그것의 경계에 이르게 하며 또 그것의 집으로 가는 행로들을 알겠느냐?
|
0
|
|
|
That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
|
|
|
|
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
|
|
|
21
|
네가 그때에 태어났기에 그것을 아느냐? 혹은 네 날수가 많기에 그것을 아느냐?
|
0
|
|
|
Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
|
|
|
|
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
|
|
|
22
|
네가 눈이 있는 곳간에 들어간 적이 있느냐? 혹은 네가 우박이 있는 곳간을 본 적이 있느냐?
|
0
|
|
|
"Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
|
|
|
|
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
|
|
|
23
|
내가 고난의 때와 전투와 전쟁의 날에 대비하여 그것을 남겨 두었느니라.
|
0
|
|
|
Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
|
|
|
|
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
|
|
|
24
|
빛이 어느 길로 갈라져서 동풍이 땅 위에 흩어지게 하느냐?
|
0
|
|
|
By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
|
|
|
|
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
|
|
|
25
|
누가 넘쳐흐르는 물을 위하여 물길을 갈라놓았으며 혹은 천둥의 번개가 다닐 길을 갈라놓아
|
0
|
|
|
"Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
|
|
|
|
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
|
|
|
26
|
그것으로 하여금 아무도 없는 땅과 아무도 거하지 않는 광야에 비를 내리게 하며
|
0
|
|
|
To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
|
|
|
|
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
|
|
|
27
|
황폐하고 피폐한 땅을 흡족하게 하고 연한 채소로 하여금 싹을 내게 하였느냐?
|
0
|
|
|
To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
|
|
|
|
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
|
|
|
28
|
비에게 아버지가 있느냐? 혹은 이슬방울은 누가 낳았느냐?
|
0
|
|
|
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
|
|
|
|
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
|
|
|
29
|
얼음은 누구의 태에서 나왔느냐? 하늘의 흰 서리는 누가 생기게 하였느냐?
|
0
|
|
|
From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
|
|
|
|
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
|
|
|
30
|
물들은 돌로 숨긴 것 같이 숨겨져 있고 깊음의 표면은 얼어 있느니라.
|
0
|
|
|
The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
|
|
|
|
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
|
|
|
31
|
네가 플레이아데스 별무리의 감미로운 영향력을 묶거나 오리온 별자리의 띠들을 풀 수 있느냐?
|
0
|
|
|
"Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
|
|
|
|
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
|
|
|
32
|
네가 마자롯을 그것의 철에 이끌어 낼 수 있느냐? 혹은 네가 악투루스 별을 그것의 아들들과 함께 인도할 수 있느냐?
|
0
|
|
|
Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
|
|
|
|
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
|
|
|
33
|
네가 하늘의 규례들을 아느냐? 네가 하늘의 통치권을 땅에 세울 수 있느냐?
|
0
|
|
|
Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
|
|
|
|
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
|
|
|
34
|
네가 네 목소리를 높여서 구름들에게까지 이르게 하여 많은 물들이 너를 덮게 할 수 있느냐?
|
0
|
|
|
"Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
|
|
|
|
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
|
|
|
35
|
네가 번개들을 보내매 그들이 가서 네게 이르기를, 우리가 여기 있나이다, 하게 할 수 있느냐?
|
0
|
|
|
Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?
|
|
|
|
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
|
|
|
36
|
누가 속 중심부에 지혜를 넣어 주었느냐? 혹은 누가 마음에게 명철을 주었느냐?
|
0
|
|
|
Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
|
|
|
|
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
|
|
|
37
|
누가 지혜로 구름을 셀 수 있겠느냐? 혹은 누가 하늘의 부대들을 붙들어서
|
0
|
|
|
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
|
|
|
|
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
|
|
|
38
|
흙이 굳어지고 흙덩이들이 서로 단단히 엉길 때에 가만히 있게 할 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
|
|
|
|
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
|
|
|
39
|
네가 사자를 위해 먹이를 사냥하겠느냐? 혹은 젊은 사자들의 식욕을 채워 주겠느냐?
|
0
|
|
|
"Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
|
|
|
|
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
|
|
|
40
|
그것들이 굴에서 웅크리고 숨는 곳에서 숨어 기다릴 때에 그리하겠느냐?
|
0
|
|
|
When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
|
|
|
|
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
|
|
|
41
|
까마귀 새끼들이 [하나님]께 울부짖으며 먹을 것이 없어 헤맬 때에 누가 까마귀를 위해 그것의 먹을 것을 마련해 주느냐?
|
0
|
|
|
Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
|
|
|
|
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
|
|