욥기
장 
1 그때에 {주}께서 회오리바람 속에서 욥에게 응답하여 이르시되, 0
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대

2 지식이 없는 말들로 이치를 어둡게 하는 이자는 누구냐? 0
"Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐

3 이제 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 너는 내게 대답할지니라. 0
Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라

4 내가 땅의 기초들을 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네게 명철이 있거든 밝히 고하라. 0
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라

5 누가 그것의 치수들을 정하였는지 네가 아느냐? 누가 그것 위에 줄을 팽팽히 쳤느냐? 0
Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐

6 그것의 기초들을 어디에 고정하였느냐? 혹은 그것의 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐? 0
To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐

7 어느 때에 새벽별들이 함께 노래하고 [하나님]의 모든 아들들이 기뻐 소리를 질렀느냐? 0
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라

8 혹은 바다가 태에서 나오는 것 같이 터져 나왔을 때에 누가 문들로 그것을 막았느냐? 0
"Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐

9 어느 때에 내가 구름으로 그것의 옷을 만들고 짙은 어둠으로 그것을 위해 포대기를 만들며 0
When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고

10 그것을 위해 내가 지정한 곳을 터지게 하고 빗장들과 문들을 세우며 0
When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고

11 이르기를, 네가 여기까지만 오고 더 멀리는 가지 못하리니 너의 교만한 파도가 여기서 그칠지니라, 하였느냐? 0
When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라

12 네 날이 시작된 이래로 네가 아침에게 명령한 적이 있으며 동트는 때로 하여금 제 처소를 알게 하여 0
"Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여

13 땅의 끝들을 굳게 붙들게 하고 그곳에서 사악한 자를 흔들어 떠나게 한 적이 있느냐? 0
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐

14 그것이 변하여 봉인하는 데 쓰는 진흙이 되었으며 그것들이 옷같이 서 있느니라. 0
It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되

15 사악한 자들에게는 그들을 비추던 빛이 차단되고 높이 든 팔이 꺾이리로다. 0
From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라

16 네가 바다의 샘들 속으로 들어간 적이 있느냐? 혹은 네가 깊은 곳을 찾아 다니며 거닌 적이 있느냐? 0
"Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐

17 사망의 문들이 네게 열린 적이 있느냐? 혹은 네가 사망의 그늘의 문들을 본 적이 있느냐? 0
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐

18 네가 땅의 너비를 깨달아 안 적이 있느냐? 네가 그것을 모두 알거든 밝히 고할지니라. 0
Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라

19 빛이 거하는 길이 어디에 있느냐? 또 어둠으로 말하자면 그것의 거처가 어디기에 0
"Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐

20 네가 그것을 데려다가 그것의 경계에 이르게 하며 또 그것의 집으로 가는 행로들을 알겠느냐? 0
That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐

21 네가 그때에 태어났기에 그것을 아느냐? 혹은 네 날수가 많기에 그것을 아느냐? 0
Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라

22 네가 눈이 있는 곳간에 들어간 적이 있느냐? 혹은 네가 우박이 있는 곳간을 본 적이 있느냐? 0
"Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐

23 내가 고난의 때와 전투와 전쟁의 날에 대비하여 그것을 남겨 두었느니라. 0
Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라

24 빛이 어느 길로 갈라져서 동풍이 땅 위에 흩어지게 하느냐? 0
By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐

25 누가 넘쳐흐르는 물을 위하여 물길을 갈라놓았으며 혹은 천둥의 번개가 다닐 길을 갈라놓아 0
"Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며

26 그것으로 하여금 아무도 없는 땅과 아무도 거하지 않는 광야에 비를 내리게 하며 0
To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고

27 황폐하고 피폐한 땅을 흡족하게 하고 연한 채소로 하여금 싹을 내게 하였느냐? 0
To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐

28 비에게 아버지가 있느냐? 혹은 이슬방울은 누가 낳았느냐? 0
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐

29 얼음은 누구의 태에서 나왔느냐? 하늘의 흰 서리는 누가 생기게 하였느냐? 0
From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐

30 물들은 돌로 숨긴 것 같이 숨겨져 있고 깊음의 표면은 얼어 있느니라. 0
The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라

31 네가 플레이아데스 별무리의 감미로운 영향력을 묶거나 오리온 별자리의 띠들을 풀 수 있느냐? 0
"Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐

32 네가 마자롯을 그것의 철에 이끌어 낼 수 있느냐? 혹은 네가 악투루스 별을 그것의 아들들과 함께 인도할 수 있느냐? 0
Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐

33 네가 하늘의 규례들을 아느냐? 네가 하늘의 통치권을 땅에 세울 수 있느냐? 0
Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐

34 네가 네 목소리를 높여서 구름들에게까지 이르게 하여 많은 물들이 너를 덮게 할 수 있느냐? 0
"Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐

35 네가 번개들을 보내매 그들이 가서 네게 이르기를, 우리가 여기 있나이다, 하게 할 수 있느냐? 0
Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐

36 누가 속 중심부에 지혜를 넣어 주었느냐? 혹은 누가 마음에게 명철을 주었느냐? 0
Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐

37 누가 지혜로 구름을 셀 수 있겠느냐? 혹은 누가 하늘의 부대들을 붙들어서 0
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아

38 흙이 굳어지고 흙덩이들이 서로 단단히 엉길 때에 가만히 있게 할 수 있겠느냐? 0
When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐

39 네가 사자를 위해 먹이를 사냥하겠느냐? 혹은 젊은 사자들의 식욕을 채워 주겠느냐? 0
"Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐

40 그것들이 굴에서 웅크리고 숨는 곳에서 숨어 기다릴 때에 그리하겠느냐? 0
When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라

41 까마귀 새끼들이 [하나님]께 울부짖으며 먹을 것이 없어 헤맬 때에 누가 까마귀를 위해 그것의 먹을 것을 마련해 주느냐? 0
Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

◀ 이전 다음 ▶