1
|
어리석은 자에게는 명예가 어울리지 아니하니 그것은 마치 여름의 눈 같고 수확 때의 비 같으니라.
|
0
|
|
As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
|
|
|
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
|
|
2
|
까닭 없는 저주는 떠도는 새와 날아가는 제비처럼 임하지 아니하리로다.
|
0
|
|
Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.
|
|
|
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
|
|
3
|
말에게는 채찍이요, 나귀에게는 재갈이며 어리석은 자의 등에는 회초리니라.
|
0
|
|
A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.
|
|
|
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
|
|
4
|
어리석은 자의 어리석은 것을 따라서 그에게 대답하지 말라. 너도 그와 같을까 염려하노라.
|
0
|
|
Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
|
|
|
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
|
|
5
|
어리석은 자의 어리석은 것을 따라서 그에게 대답하라. 그가 스스로 지혜롭게 여길까 염려하노라.
|
0
|
|
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
|
|
|
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
|
|
6
|
어리석은 자의 손에 소식을 보내는 자는 발을 베어 내고 손해를 마시느니라.
|
0
|
|
He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.
|
|
|
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
|
|
7
|
저는 자의 다리가 같지 아니한 것처럼 어리석은 자들의 입의 비유도 그러하니라.
|
0
|
|
Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.
|
|
|
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
|
|
8
|
어리석은 자에게 명예를 주는 자는 무릿매에 돌을 매어 주는 자 같으니라.
|
0
|
|
Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.
|
|
|
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
|
|
9
|
가시나무가 술 취한 자의 손으로 들어가는 것처럼 어리석은 자들의 입의 비유도 그러하니라.
|
0
|
|
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.
|
|
|
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
|
|
10
|
모든 것을 조성하신 위대한 [하나님]은 어리석은 자에게도 보응하시고 범법자들에게도 보응하시느니라.
|
0
|
|
The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
|
|
|
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
|
|
11
|
개가 자기의 토한 것으로 돌아가는 것 같이 어리석은 자도 자기의 어리석은 짓으로 돌아가느니라.
|
0
|
|
As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.
|
|
|
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
|
|
12
|
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐? 그보다는 오히려 어리석은 자에게 더 소망이 있느니라.
|
0
|
|
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
|
|
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
|
|
13
|
게으른 자는 말하기를, 길에 사자가 있다. 거리에 사자가 있다, 하느니라.
|
0
|
|
The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"
|
|
|
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
|
|
14
|
문짝이 자기의 돌쩌귀 위에서 도는 것 같이 게으른 자도 자기 침상 위에서 도느니라.
|
0
|
|
As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.
|
|
|
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
|
|
15
|
게으른 자는 자기 손을 품에 감추고 그것을 다시 자기 입으로 가져가는 것을 괴로워하느니라.
|
0
|
|
The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
|
|
|
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
|
|
16
|
게으른 자는 이유를 댈 수 있는 일곱 사람보다 자기를 더 지혜롭게 여기느니라.
|
0
|
|
The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.
|
|
|
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
|
|
17
|
지나가다가 자기에게 속하지 않은 다툼에 개입하는 자는 개의 귀를 잡는 자와 같으니라.
|
0
|
|
He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.
|
|
|
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
|
|
18
|
미친 사람이 횃불과 화살과 죽음을 던지는 것 같이
|
0
|
|
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
|
|
|
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
|
|
19
|
자기 이웃을 속이고 말하기를, 내가 장난하지 아니하였느냐? 하는 자도 그러하니라.
|
0
|
|
Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"
|
|
|
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
|
|
20
|
나무가 없는 곳에서는 불이 꺼지는 것 같이 소문을 퍼뜨리는 자가 없는 곳에서는 다툼이 그치느니라.
|
0
|
|
Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.
|
|
|
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
|
|
21
|
타오르는 숯에 숯을 더하는 것과 불에 나무를 더하는 것 같이 논쟁하기 좋아하는 자는 다툼을 일으키느니라.
|
0
|
|
As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
|
|
|
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
|
|
22
|
소문을 퍼뜨리는 자의 말들은 상처들과 같아서 배 속의 가장 안쪽 부분들로 내려가느니라.
|
0
|
|
The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
|
|
|
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
|
|
23
|
불타는 입술과 사악한 마음은 은 찌꺼기를 입힌 질그릇 조각 같으니라.
|
0
|
|
Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
|
|
|
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
|
|
24
|
미워하는 자는 자기 입술로 시치미를 떼고 자기 속에 속임수를 쌓아 두나니
|
0
|
|
He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
|
|
|
감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
|
|
25
|
그가 좋게 말할지라도 그의 말을 믿지 말라. 그의 마음속에 일곱 가지 가증한 것이 있느니라.
|
0
|
|
When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
|
|
|
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
|
|
26
|
그가 속임수로 자기의 미움을 감춘다 하여도 그의 사악함은 온 회중 앞에 드러나리라.
|
0
|
|
Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
|
|
|
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
|
|
27
|
누구든지 구덩이를 파는 자는 그 안에 빠질 것이요, 돌을 굴리는 자는 그 돌이 그에게 되돌아오리라.
|
0
|
|
Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.
|
|
|
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
|
|
28
|
거짓말하는 혀는 그 혀로 인해 고난 받는 자들을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 이루느니라.
|
0
|
|
A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
|
|
|
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
|
|