잠언
장 
1 어리석은 자에게는 명예가 어울리지 아니하니 그것은 마치 여름의 눈 같고 수확 때의 비 같으니라. 0
As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라

2 까닭 없는 저주는 떠도는 새와 날아가는 제비처럼 임하지 아니하리로다. 0
Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라

3 말에게는 채찍이요, 나귀에게는 재갈이며 어리석은 자의 등에는 회초리니라. 0
A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라

4 어리석은 자의 어리석은 것을 따라서 그에게 대답하지 말라. 너도 그와 같을까 염려하노라. 0
Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라

5 어리석은 자의 어리석은 것을 따라서 그에게 대답하라. 그가 스스로 지혜롭게 여길까 염려하노라. 0
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라

6 어리석은 자의 손에 소식을 보내는 자는 발을 베어 내고 손해를 마시느니라. 0
He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라

7 저는 자의 다리가 같지 아니한 것처럼 어리석은 자들의 입의 비유도 그러하니라. 0
Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라

8 어리석은 자에게 명예를 주는 자는 무릿매에 돌을 매어 주는 자 같으니라. 0
Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라

9 가시나무가 술 취한 자의 손으로 들어가는 것처럼 어리석은 자들의 입의 비유도 그러하니라. 0
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라

10 모든 것을 조성하신 위대한 [하나님]은 어리석은 자에게도 보응하시고 범법자들에게도 보응하시느니라. 0
The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라

11 개가 자기의 토한 것으로 돌아가는 것 같이 어리석은 자도 자기의 어리석은 짓으로 돌아가느니라. 0
As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라

12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐? 그보다는 오히려 어리석은 자에게 더 소망이 있느니라. 0
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라

13 게으른 자는 말하기를, 길에 사자가 있다. 거리에 사자가 있다, 하느니라. 0
The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라

14 문짝이 자기의 돌쩌귀 위에서 도는 것 같이 게으른 자도 자기 침상 위에서 도느니라. 0
As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라

15 게으른 자는 자기 손을 품에 감추고 그것을 다시 자기 입으로 가져가는 것을 괴로워하느니라. 0
The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라

16 게으른 자는 이유를 댈 수 있는 일곱 사람보다 자기를 더 지혜롭게 여기느니라. 0
The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라

17 지나가다가 자기에게 속하지 않은 다툼에 개입하는 자는 개의 귀를 잡는 자와 같으니라. 0
He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라

18 미친 사람이 횃불과 화살과 죽음을 던지는 것 같이 0
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니

19 자기 이웃을 속이고 말하기를, 내가 장난하지 아니하였느냐? 하는 자도 그러하니라. 0
Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라

20 나무가 없는 곳에서는 불이 꺼지는 것 같이 소문을 퍼뜨리는 자가 없는 곳에서는 다툼이 그치느니라. 0
Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라

21 타오르는 숯에 숯을 더하는 것과 불에 나무를 더하는 것 같이 논쟁하기 좋아하는 자는 다툼을 일으키느니라. 0
As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라

22 소문을 퍼뜨리는 자의 말들은 상처들과 같아서 배 속의 가장 안쪽 부분들로 내려가느니라. 0
The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라

23 불타는 입술과 사악한 마음은 은 찌꺼기를 입힌 질그릇 조각 같으니라. 0
Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라

24 미워하는 자는 자기 입술로 시치미를 떼고 자기 속에 속임수를 쌓아 두나니 0
He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니

25 그가 좋게 말할지라도 그의 말을 믿지 말라. 그의 마음속에 일곱 가지 가증한 것이 있느니라. 0
When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라

26 그가 속임수로 자기의 미움을 감춘다 하여도 그의 사악함은 온 회중 앞에 드러나리라. 0
Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라

27 누구든지 구덩이를 파는 자는 그 안에 빠질 것이요, 돌을 굴리는 자는 그 돌이 그에게 되돌아오리라. 0
Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라

28 거짓말하는 혀는 그 혀로 인해 고난 받는 자들을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 이루느니라. 0
A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라

◀ 이전 다음 ▶