1
|
그때에 그분께서 자기의 열두 제자를 함께 부르사 그들에게 모든 마귀를 제압하며 질병을 고치는 권능과 권위를 주시고
|
0
|
|
Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
|
|
예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고
|
|
2
|
[하나님]의 왕국을 선포하며 병든 자들을 고치게 하려고 그들을 보내시며
|
0
|
|
He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
|
|
|
하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며
|
|
3
|
그들에게 이르시되, 여행을 위하여 아무것도 취하지 말라. 지팡이들이나 짐 보따리나 빵이나 돈도 취하지 말고 덧옷도 두 벌 취하지 말라.
|
0
|
|
And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
|
|
|
이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
|
|
4
|
너희가 어느 집에 들어가든지 거기에 머물다가 거기서 떠나라.
|
0
|
|
"Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
|
|
|
어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라
|
|
5
|
누구든지 너희를 받아들이려 하지 아니하거든 너희가 그 도시에서 나갈 때에 너희 발에서 그 먼지를 떨어 버려 그들을 대적할 증거로 삼으라, 하시니
|
0
|
|
"And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."
|
|
|
누구든지 너희를 영접지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니
|
|
6
|
그들이 떠나서 고을들을 두루 다니며 복음을 선포하고 곳곳에서 병을 고치더라.
|
1
|
|
So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
|
|
|
제자들이 나가 각 촌에 두루 행하여 처처에 복음을 전하며 병을 고치더라
|
|
7
|
¶ 이제 사분영주 헤롯이 그분께서 행하신 모든 일에 대하여 듣고 당혹스러워 하니 이는 어떤 이들은 요한이 죽은 자들로부터 일어났다고 하고
|
0
|
|
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
|
|
|
분봉 왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하여 하니 이는 혹은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며
|
|
8
|
어떤 이들은 엘리야가 나타났다고 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의 하나가 다시 일어났다고 하였기 때문이더라.
|
0
|
|
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
|
|
|
혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라
|
|
9
|
헤롯이 이르되, 요한은 내가 목 베었거늘 이 사람이 누구이기에 그에 대한 그러한 일들이 내게 들리는가? 하며 그분을 보고자 하더라.
|
0
|
|
Herod said, "John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things?" So he sought to see Him.
|
|
|
헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라
|
|
10
|
¶ 사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 그분께 아뢰매 그분께서 그들을 데리고 은밀히 벳새다라는 도시에 속한 외딴 곳으로 가시니라.
|
0
|
|
And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
|
|
|
사도들이 돌아와 자기들의 모든 행한 것을 예수께 고한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나
|
|
11
|
사람들이 그것을 알고 그분을 따라오매 그분께서 그들을 받아들이사 [하나님]의 왕국에 대하여 그들에게 말씀하시고 병 고침을 받아야 할 자들을 고치시더라.
|
0
|
|
But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
|
|
|
무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라
|
|
12
|
날이 저물기 시작할 때에 열두 사도가 나아와 그분께 이르되, 무리를 보내어 그들이 고을들과 주변 지역에 들어가 묵으며 양식을 얻게 하소서. 우리는 여기 외딴 곳에 있나이다, 하거늘
|
0
|
|
When the day began to wear away, the twelve came and said to Him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here."
|
|
|
날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다
|
|
13
|
그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 그들에게 주어 먹게 하라, 하시매 그들이 이르되, 우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리 외에 더 없사온즉 우리가 가서 이 온 백성을 위해 음식을 사지 아니하고서는 할 수 없나이다, 하니
|
0
|
|
But He said to them, "You give them something to eat." And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people."
|
|
|
예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니
|
|
14
|
이는 그들이 오천 명쯤의 남자들이었기 때문이더라. 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 그들을 오십 명씩 무리 지어 앉히라, 하시니
|
0
|
|
For there were about five thousand men. Then He said to His disciples, "Make them sit down in groups of fifty."
|
|
|
이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
|
|
15
|
제자들이 그렇게 하여 그들을 다 앉히매
|
0
|
|
And they did so, and made them all sit down.
|
|
|
제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
|
|
16
|
이에 그분께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 취하사 하늘을 우러러보시며 그것들을 축복하시고 떼어 제자들에게 주사 무리 앞에 놓게 하시니
|
0
|
|
Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
|
|
|
예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니
|
|
17
|
그들이 먹고 다 배를 채우고는 자기들에게 남은 조각을 열두 바구니나 거두었더라.
|
0
|
|
So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
|
|
|
먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열두 바구니를 거두니라
|
|
18
|
¶ 그분께서 홀로 기도하실 때에 그분의 제자들이 그분과 함께하더라. 그분께서 그들에게 물어 이르시되, 사람들이 나를 누구라고 하느냐? 하시니
|
0
|
|
And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, "Who do the crowds say that I am?"
|
|
|
예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐
|
|
19
|
그들이 대답하여 이르되, [침례자] 요한이라, 하나 어떤 이들은, 엘리야라, 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의 하나가 다시 일어났다고 하나이다, 하매
|
0
|
|
So they answered and said, "John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again."
|
|
|
대답하여 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 하나가 살아났다 하나이다
|
|
20
|
그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 너희는 나를 누구라고 하느냐? 하시니 베드로가 대답하여 이르되, [하나님]의 그리스도시니이다, 하매
|
0
|
|
He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God."
|
|
|
예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니
|
|
21
|
그분께서 그들에게 엄히 명하사 아무에게도 그것을 말하지 말라고 명령하시고
|
0
|
|
And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
|
|
|
경계하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
|
|
22
|
이르시되, 사람의 [아들]이 반드시 많은 일들로 고난을 당하고 장로들과 수제사장들과 서기관들에게 버림받아 죽임을 당하며 셋째 날 일으켜지리라, 하시니라.
|
0
|
|
saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day."
|
|
|
가라사대 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 하리라 하시고
|
|
23
|
¶ 또 그분께서 그들 모두에게 이르시되, 어떤 사람이 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라.
|
1
|
|
Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
|
|
|
또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
|
|
24
|
누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃되 누구든지 나로 인해 자기 생명을 잃으려 하는 자 곧 그는 그것을 구원하리라.
|
0
|
|
"For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
|
|
|
누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
|
|
25
|
사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기를 잃거나 버림을 받으면 그에게 무슨 이득이 있느냐?
|
0
|
|
"For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
|
|
|
사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
|
|
26
|
누구든지 나와 내 말들을 부끄러워하면 사람의 [아들]도 자기의 영광과 자기 [아버지]의 영광과 거룩한 천사들의 영광 중에 올 때에 그를 부끄러워하리라.
|
0
|
|
"For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father's, and of the holy angels.
|
|
|
누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
|
|
27
|
그러나 내가 너희에게 진실을 말하노니, 여기 서 있는 사람들 중에는 죽음을 맛보기 전에 [하나님]의 왕국을 볼 자들도 더러 있느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God."
|
|
|
내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라
|
|
28
|
¶ 이 말씀들을 하신 뒤 여드레쯤 되어 그분께서 베드로와 요한과 야고보를 취해 기도하러 산에 올라가시더라.
|
0
|
|
Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
|
|
|
이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사
|
|
29
|
그분께서 기도하실 때에 그분의 얼굴 모습이 변하고 그분의 옷이 희게 되어 눈부시게 빛나더라.
|
0
|
|
As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.
|
|
|
기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
|
|
30
|
보라, 두 사람이 그분과 이야기하는데 그들은 모세와 엘리야더라.
|
0
|
|
And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
|
|
|
문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
|
|
31
|
그들이 영광 중에 나타나서 앞으로 그분께서 예루살렘에서 이루셔야 할 그분의 별세에 관하여 말하였으나
|
0
|
|
who appeared in glory and spoke of His decease which He was about to accomplish at Jerusalem.
|
|
|
영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할새
|
|
32
|
베드로와 또 그와 함께한 자들은 깊이 잠드니라. 그들이 깨어나서 그분의 영광과 그분과 함께 선 두 사람을 보더니
|
0
|
|
But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
|
|
|
베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
|
|
33
|
두 사람이 그분을 떠날 때에 베드로가 예수님께 이르기를, 선생님이여, 우리가 여기 있는 것이 좋사온즉 우리가 장막 셋을 짓되 하나는 선생님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 짓게 하옵소서, 하나 그는 자기가 말한 것을 알지 못하더라.
|
0
|
|
Then it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"--not knowing what he said.
|
|
|
두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라
|
|
34
|
그가 이렇게 말할 때에 구름이 와서 그들을 덮으므로 그들이 구름 속으로 들어가면서 두려워하거늘
|
0
|
|
While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.
|
|
|
이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
|
|
35
|
구름 속에서 한 음성이 나서 이르시되, 이 사람은 내 사랑하는 [아들]이니 그의 말을 들으라, 하시더라.
|
0
|
|
And a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"
|
|
|
구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고
|
|
36
|
그 음성이 지나가매 예수님만 홀로 보이더라. 그들이 그것을 비밀로 하고 자기들이 본 그것들 중 어떤 것도 그 당시에 아무에게도 말하지 아니하니라.
|
0
|
|
When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
|
|
|
소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
|
|
37
|
¶ 이튿날 그들이 산에서 내려올 때에 많은 사람들이 그분을 맞더라.
|
0
|
|
Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
|
|
|
이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새
|
|
38
|
보라, 그 무리 중에서 한 사람이 소리를 지르며 이르되, 선생님이여, 간청하건대 내 아들을 돌보아 주옵소서. 그는 나의 유일한 자식이니이다.
|
0
|
|
Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
|
|
|
무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
|
|
39
|
보소서, 한 영이 그를 붙잡아 갑자기 소리를 지르게 하고 또 그를 쥐어뜯어 다시 거품을 흘리게 하며 그를 상하게 하면서 좀처럼 그에게서 떠나지 아니하나이다.
|
0
|
|
"And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth, and it departs from him with great difficulty, bruising him.
|
|
|
귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 심히 상하게 하고야 겨우 떠나가나이다
|
|
40
|
내가 선생님의 제자들에게 그를 내쫓아 줄 것을 간청하였으나 그들이 하지 못하더이다, 하매
|
0
|
|
"So I implored Your disciples to cast it out, but they could not."
|
|
|
당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다
|
|
41
|
예수님께서 응답하여 이르시되, 오 믿음이 없고 비뚤어진 세대여, 내가 언제까지 너희와 함께 있으며 너희를 용납하리요? 네 아들을 이리로 데려오라, 하시니
|
1
|
|
Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
|
|
|
예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
|
|
42
|
그가 올 때에도 마귀가 그를 거꾸러뜨리고 쥐어뜯으매 예수님께서 그 부정한 영을 꾸짖으시고 그 아이를 낫게 하사 그의 아버지에게 도로 넘겨주시니라.
|
0
|
|
And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
|
|
|
올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니
|
|
43
|
¶ 그들이 다 [하나님]의 강력한 권능에 놀라거늘 그들이 저마다 예수님께서 행하신 모든 일에 놀랄 때에 그분께서 자기 제자들에게 이르시되,
|
0
|
|
And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
|
|
|
사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라 저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되
|
|
44
|
이 말을 너희 귀에 담아 두라. 사람의 [아들]이 사람들의 손에 넘겨지리라, 하셨으나
|
0
|
|
"Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
|
|
|
이 말을 너희 귀에 담아두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라 하시되
|
|
45
|
그들은 이 말씀을 깨닫지 못하였고 그것이 그들에게 숨겨졌으므로 그들은 그것을 알아차리지 못하였더라. 그들은 그 말씀에 대하여 그분께 묻는 것을 두려워하였더라.
|
0
|
|
But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
|
|
|
저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라
|
|
46
|
¶ 그때에 그들 중에 누가 가장 큰 자인가 하는 일로 논쟁이 그들 가운데서 일어나매
|
0
|
|
Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
|
|
|
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
|
|
47
|
예수님께서 그들의 마음의 생각을 아시고 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시며
|
0
|
|
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
|
|
|
예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
|
|
48
|
그들에게 이르시되, 누구든지 내 이름으로 이 아이를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 또 누구든지 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이나니 너희 모든 사람 가운데서 가장 작은 사람 곧 그가 큰 자가 되리라, 하시니라.
|
0
|
|
and said to them, "Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great."
|
|
|
저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그이가 큰 자니라
|
|
49
|
¶ 요한이 응답하여 이르되, 선생님이여, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 마귀들을 내쫓는 것을 우리가 보고 그가 우리와 함께 따르지 아니하므로 우리가 그를 막았나이다, 하니
|
0
|
|
Now John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us."
|
|
|
요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다
|
|
50
|
예수님께서 그에게 이르시되, 그를 막지 말라. 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라, 하시니라.
|
0
|
|
But Jesus said to him, "Do not forbid him, for he who is not against us is on our side."
|
|
|
예수께서 가라사대 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라
|
|
51
|
¶ 그분께서 위로 올려져서 영접 받으실 때가 이르매 친히 예루살렘으로 가시려고 자기 얼굴을 고정하시고
|
0
|
|
Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
|
|
|
예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
|
|
52
|
사자들을 자기 얼굴 앞에 보내시니 그들이 가서 그분을 위하여 준비하려고 사마리아 사람들의 마을로 들어가니라.
|
0
|
|
and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
|
|
|
사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니
|
|
53
|
그분께서 예루살렘으로 가시려는 듯한 얼굴이므로 그들이 그분을 받아들이지 아니하매
|
0
|
|
But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem.
|
|
|
예수께서 예루살렘을 향하여 가시는 고로 저희가 받아 들이지 아니하는지라
|
|
54
|
그분의 제자 야고보와 요한이 이것을 보고 이르되, [주]여, 엘리야가 행한 것 같이 불이 하늘로부터 내려와 저들을 멸하도록 우리가 명령하기를 원하시나이까? 하거늘
|
0
|
|
And when His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?"
|
|
|
제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까
|
|
55
|
그분께서 돌아서서 그들을 꾸짖으시며 이르시되, 너희가 어떤 영에 속해 있는지 너희가 알지 못하는도다.
|
0
|
|
But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what manner of spirit you are of.
|
|
|
예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
|
|
56
|
사람의 [아들]은 사람들의 생명을 멸하러 오지 아니하고 구원하러 왔느니라, 하시니라. 그들이 다른 마을로 가니라.
|
1
|
|
"For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save them." And they went to another village.
|
|
|
함께 다른 촌으로 가시니라
|
|
57
|
¶ 그들이 길을 갈 때에 어떤 사람이 그분께 이르되, [주]여, 주께서 어디로 가시든지 내가 주를 따르리이다, 하니
|
0
|
|
Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
|
|
|
길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
|
|
58
|
예수님께서 그에게 이르시되, 여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으되 사람의 [아들]은 머리 둘 곳이 없도다, 하시고
|
1
|
|
And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
|
|
|
예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
|
|
59
|
또 다른 사람에게, 나를 따르라, 하시거늘 그가 이르되, [주]여, 먼저 내가 가서 내 아버지를 장사지내게 허락하옵소서, 하니
|
0
|
|
Then He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, let me first go and bury my father."
|
|
|
또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서
|
|
60
|
예수님께서 그에게 이르시되, 죽은 자들이 자기들의 죽은 자들을 장사지내게 하고 너는 가서 [하나님]의 왕국을 선포하라, 하시니라.
|
0
|
|
Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God."
|
|
|
가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
|
|
61
|
또 다른 사람이 이르되, [주]여, 내가 주를 따르겠나이다마는 먼저 내가 가서 내 집에 있는 자들에게 작별을 고하게 하옵소서, 하니
|
0
|
|
And another also said, "Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house."
|
|
|
또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서
|
|
62
|
예수님께서 그에게 이르시되, 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 [하나님]의 왕국에 합당하지 아니하니라, 하시니라.
|
0
|
|
But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God."
|
|
|
예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라
|
|