1
|
그 동안에 무수한 사람들의 무리가 함께 모여 서로 밟힐 만큼 되었더라. 그때에 그분께서 무엇보다 먼저 자기 제자들에게 말씀하기 시작하여 이르시되, 너희는 바리새인들의 누룩 곧 위선을 조심하라.
|
0
|
|
In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
|
|
|
그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 가라사대 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라
|
|
2
|
덮어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 숨겨 둔 것 중에서 알려지지 아니할 것이 없나니
|
0
|
|
"For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
|
|
|
감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니
|
|
3
|
그러므로 무엇이든지 너희가 어둠 속에서 말한 것이 빛 가운데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 공포되리라.
|
0
|
|
"Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
|
|
|
이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 전파되리라
|
|
4
|
내가 내 친구인 너희에게 이르노니, 몸을 죽이고 그 뒤에는 더 이상 아무것도 하지 못하는 자들을 두려워하지 말라.
|
1
|
|
"And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
|
|
|
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
|
|
5
|
오직 너희가 두려워할 분을 내가 미리 너희에게 알려 주리니 곧 죽인 뒤에 지옥에 던져 넣는 권능이 있으신 그분을 두려워하라. 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라.
|
0
|
|
"But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
|
|
|
마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
|
|
6
|
참새 다섯 마리가 이 앗사리온에 팔리지 아니하느냐? 그러나 [하나님] 앞에서는 그것들 중의 하나도 잊히지 아니하느니라.
|
0
|
|
"Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
|
|
|
참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다
|
|
7
|
오직 아버지께서 너희 머리털까지도 다 세셨나니 그러므로 두려워하지 말라. 너희는 많은 참새보다 더 귀중하니라.
|
0
|
|
"But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
|
|
|
너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
|
|
8
|
내가 또한 너희에게 이르노니, 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 사람의 [아들]도 [하나님]의 천사들 앞에서 그를 시인하려니와
|
1
|
|
"Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
|
|
|
내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 저를 시인할 것이요
|
|
9
|
사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 [하나님]의 천사들 앞에서 부인을 당하리라.
|
0
|
|
"But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
|
|
|
사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인함을 받으리라
|
|
10
|
누구든지 말로 사람의 [아들]을 대적하면 그는 용서받되 [성령님]을 대적하여 신성모독하는 자는 용서받지 못하리라.
|
0
|
|
"And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
|
|
|
누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 거역하는 자는 사하심을 받지 못하리라
|
|
11
|
그들이 너희를 회당과 행정관과 권세 있는 자에게 끌고 가거든 너희가 어떻게 혹은 무엇을 대답하며 혹은 무엇을 말할까 염려하지 말라.
|
1
|
|
"Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
|
|
|
사람이 너희를 회당과 정사 잡은 이와 권세 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할 것을 염려치 말라
|
|
12
|
너희가 마땅히 할 말을 [성령님]께서 바로 그 시각에 너희에게 가르치시리라, 하시니라.
|
0
|
|
"For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
|
|
|
마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
|
|
13
|
¶ 무리 중의 한 사람이 그분께 이르되, 선생님이여, 내 형제에게 말씀하사 그가 나와 상속 재산을 나누게 하소서, 하니
|
0
|
|
Then one from the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
|
|
|
무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유업을 나와 나누게 하소서 하니
|
|
14
|
그분께서 그에게 이르시되, 사람아, 누가 나를 너희의 재판관이나 나누는 자로 삼았느냐? 하시고
|
0
|
|
But He said to him, "Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?"
|
|
|
이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
|
|
15
|
그들에게 이르시되, 탐욕을 주의하고 조심하라. 사람의 생명이 그의 풍부한 소유물에 있지 아니하니라, 하시니라.
|
2
|
|
And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of the things he possesses."
|
|
|
저희에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고
|
|
16
|
또 그분께서 그들에게 비유를 말씀하여 이르시되, 어떤 부자의 땅이 풍성하게 열매를 내매
|
0
|
|
Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully.
|
|
|
또 비유로 저희에게 일러 가라사대 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매
|
|
17
|
그가 속으로 생각하여 이르되, 내 열매를 쌓아 둘 곳이 내게 없으니 어찌할까? 하고
|
0
|
|
"And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?'
|
|
|
심중에 생각하여 가로되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고
|
|
18
|
또 이르되, 내가 이렇게 하리라. 내가 내 곳간을 헐고 더 크게 지어 거기에 내 모든 열매와 물건을 쌓아 두고
|
0
|
|
"So he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
|
|
|
또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
|
|
19
|
또 내 혼에게 말하기를, 혼아, 네가 여러 해 동안 쓸 많은 물건을 쌓아 두었으니 편안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하라, 하리라, 하였느니라.
|
0
|
|
'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry."'
|
|
|
또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
|
|
20
|
그러나 [하나님]께서 그에게 이르시되, 너 어리석은 자여, 이 밤에 네게서 네 혼을 요구하리니 그러면 네가 예비한 그것들이 누구의 것이 되겠느냐? 하셨으니
|
0
|
|
"But God said to him, 'Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?'
|
|
|
하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 예비한 것이 뉘 것이 되겠느냐 하셨으니
|
|
21
|
자기를 위하여 보물을 쌓아 두고 [하나님]께 대해 부요하지 못한 자는 이와 같으니라, 하시니라.
|
0
|
|
"So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
|
|
|
자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라
|
|
22
|
¶ 또 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희 생명을 위해 무엇을 먹을까, 몸을 위해 무엇을 입을까 염려하지 말라.
|
0
|
|
Then He said to His disciples, "Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
|
|
|
또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
|
|
23
|
생명이 음식보다 소중하며 몸이 옷보다 소중하니라.
|
0
|
|
"Life is more than food, and the body is more than clothing.
|
|
|
목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
|
|
24
|
까마귀들을 생각해 보라. 그것들은 씨 뿌리지도 아니하고 거두지도 아니하며 창고나 곳간도 갖고 있지 아니하되 [하나님]께서 그것들을 먹이시나니 하물며 너희는 그 날짐승들보다 얼마나 더 나으냐?
|
0
|
|
"Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
|
|
|
까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐
|
|
25
|
또 너희 중에 누가 염려함으로 자기 키에 일 큐빗을 더할 수 있겠느냐?
|
0
|
|
"And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
|
|
|
또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐
|
|
26
|
그런즉 너희가 가장 작은 그 일도 능히 행하지 못하거든 어찌하여 나머지 일들을 염려하느냐?
|
1
|
|
"If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
|
|
|
그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐
|
|
27
|
백합들이 어떻게 자라는지 깊이 생각해 보라. 그것들은 수고도 아니 하고 길쌈도 아니 하느니라. 그러나 내가 너희에게 이르노니, 자기의 모든 영광 중에 있던 솔로몬도 이것들 중 하나와 같이 차려입지 못하였느니라.
|
0
|
|
"Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
|
|
|
백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
|
|
28
|
그런즉 오늘 들에 있다가 내일 아궁이에 던져질 풀도 [하나님]께서 이렇게 입히시거든, 오 너희 믿음이 적은 자들아, 하물며 너희는 얼마나 더 잘 입히시겠느냐?
|
0
|
|
"If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
|
|
|
오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 자들아
|
|
29
|
너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 구하지 말며 의심하는 마음도 갖지 말라.
|
1
|
|
"And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
|
|
|
너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
|
|
30
|
이 모든 것은 세상 민족들이 구하나니 너희 [아버지]께서는 이것들이 너희에게 필요한 줄 아시느니라.
|
0
|
|
"For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
|
|
|
이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라
|
|
31
|
¶ 오히려 너희는 [하나님]의 왕국을 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.
|
0
|
|
"But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
|
|
|
오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라
|
|
32
|
적은 양 무리여, 두려워하지 말라. 너희 [아버지]께서 그 왕국을 너희에게 주시는 것을 참으로 기뻐하시느니라.
|
0
|
|
"Do not fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
|
|
|
적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
|
|
33
|
너희가 가진 것을 팔아 구제하며 너희 자신을 위하여 낡지 않는 가방들 곧 하늘들에서 없어지지 않는 보물을 예비하라. 거기서는 도둑도 가까이 오지 못하고 좀도 먹지 못하느니라.
|
0
|
|
"Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
|
|
|
너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도적도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
|
|
34
|
너희 보물이 있는 곳에, 거기에 너희 마음도 있으리라.
|
1
|
|
"For where your treasure is, there your heart will be also.
|
|
|
너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
|
|
35
|
너희 허리에 띠를 띠고 너희 등불을 타오르게 하며
|
0
|
|
"Let your waist be girded and your lamps burning;
|
|
|
허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
|
|
36
|
너희 자신은 마치 자기 주인이 결혼식에서 돌아올 때에 그를 기다리는 사람들과 같이 되라. 그가 와서 두드리면 그들이 즉시 그에게 열어 주리라.
|
0
|
|
"and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
|
|
|
너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어주려고 기다리는 사람과 같이 되라
|
|
37
|
주인이 와서 그 종들이 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있도다. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 허리띠를 띠고 그 종들을 음식 앞에 앉히고 나아와 그들을 섬기리라.
|
0
|
|
"Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
|
|
|
주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종하리라
|
|
38
|
주인이 만일 이경에 오거나 삼경에 올 때에 그들이 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있도다.
|
0
|
|
"And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
|
|
|
주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
|
|
39
|
이것을 알지니 곧 그 집 주인이 만일 도둑이 몇 시에 오는 줄 알았더라면 깨어 있어 자기 집이 뚫리지 않게 하였으리라.
|
0
|
|
"But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
|
|
|
너희도 아는 바니 집 주인이 만일 도적이 어느 때에 이를 줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
|
|
40
|
그러므로 너희도 준비하고 있으라. 너희가 생각하지 않는 시각에 사람의 [아들]이 오느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect."
|
|
|
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라
|
|
41
|
¶ 그때에 베드로가 그분께 이르되, [주]여, 이 비유를 우리에게 말씀하시나이까, 아니면 모든 사람에게도 하시나이까? 하니
|
0
|
|
Then Peter said to Him, "Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?"
|
|
|
베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
|
|
42
|
[주]께서 이르시되, 그런즉 자기 주인으로부터 그의 집안사람들을 넘겨받아 다스리며 제 때에 그들에게 그들 몫의 양식을 나누어 줄 신실하고 지혜로운 청지기가 누구냐?
|
0
|
|
And the Lord said, "Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
|
|
|
주께서 가라사대 지혜있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐
|
|
43
|
그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다.
|
0
|
|
"Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
|
|
|
주인이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
|
|
44
|
진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 그를 자기의 모든 소유를 맡을 치리자로 삼으리라.
|
0
|
|
"Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
|
|
|
내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
|
|
45
|
그러나 그 종이 마음속으로 이르기를, 내 주인이 오는 것을 늦추시는구나, 하며 남종과 여종들을 때리고 먹고 마시고 취하기 시작하면
|
0
|
|
"But if that servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
|
|
|
만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 노비를 때리며 먹고 마시고 취하게 되면
|
|
46
|
그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서 그를 잘라 내고 믿지 않는 자들과 함께할 그의 몫을 그에게 지정하리라.
|
0
|
|
"the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
|
|
|
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 이 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실치 아니한 자의 받는 율에 처하리니
|
|
47
|
자기 주인의 뜻을 알고도 자기를 예비하지 아니하고 주인의 뜻대로 행하지 아니한 그 종은 채찍을 많이 맞되
|
0
|
|
"And that servant who knew his master's will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
|
|
|
주인의 뜻을 알고도 예비치 아니하고 그 뜻대로 행치 아니한 종은 많이 맞을 것이요
|
|
48
|
알지 못하고 채찍 맞을 일들을 한 자는 적게 맞으리라. 누구든지 많이 받은 자에게는 사람들이 많이 요구할 것이요, 사람들이 많이 맡긴 자에게는 더 많이 달라고 하리라.
|
0
|
|
"But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
|
|
|
알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라
|
|
49
|
¶ 내가 땅에 불을 보내러 왔노니 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요?
|
0
|
|
"I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
|
|
|
내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
|
|
50
|
그러나 내게는 잠겨야 할 침례가 있으니 그것이 이루어질 때까지 내가 얼마나 답답하겠느냐!
|
0
|
|
"But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
|
|
|
나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
|
|
51
|
너희는 내가 땅에 화평을 주려고 온 줄로 생각하느냐? 내가 너희에게 이르노니, 아니라. 도리어 분열이니라.
|
0
|
|
"Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
|
|
|
내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라
|
|
52
|
이제부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과 하며 둘이 셋과 하리니
|
0
|
|
"For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
|
|
|
이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
|
|
53
|
아버지가 아들과 아들이 아버지와 어머니가 딸과 딸이 어머니와 시어머니가 자기 며느리와 며느리가 자기 시어머니와 분쟁하리라, 하시니라.
|
0
|
|
"Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law."
|
|
|
아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라
|
|
54
|
¶ 또 그분께서 사람들에게 이르시되, 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 즉시 말하기를, 소나기가 오는도다, 하나니 참으로 그러하고
|
0
|
|
Then He also said to the multitudes, "Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, 'A shower is coming'; and so it is.
|
|
|
또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
|
|
55
|
너희가 남풍이 부는 것을 보면 말하기를, 더우리라, 하나니 그렇게 되느니라.
|
0
|
|
"And when you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and there is.
|
|
|
남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
|
|
56
|
너희 위선자들아, 너희가 능히 하늘과 땅의 모습은 분별하거니와 어찌 이때는 분별하지 못하느냐?
|
0
|
|
"Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
|
|
|
외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐
|
|
57
|
참으로 또 어찌하여 너희가 너희 스스로 무엇이 옳은지 판단하지 아니하느냐?
|
0
|
|
"Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
|
|
|
또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐
|
|
58
|
¶ 네가 네 대적과 함께 행정관에게 가거든 길에 있을 동안에 그에게서 풀려나기를 힘쓰라. 그가 너를 재판관에게 끌고 가고 재판관이 직무 수행자에게 넘겨주어 관리가 너를 감옥에 가둘까 염려하노라.
|
0
|
|
"When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
|
|
|
네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 저가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨 주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라
|
|
59
|
내가 네게 이르노니 네가 마지막 그 한 푼까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라, 하시니라.
|
0
|
|
"I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite."
|
|
|
네게 이르노니 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라 하시니라
|
|