누가복음
장 
1 그들의 온 무리가 일어나 그분을 빌라도에게 끌고 가서 0
Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

2 그분을 고소하기 시작하여 이르되, 우리가 보니 이자가 민족을 그릇되게 하고 카이사르에게 공세 내는 것을 금하며 스스로 그리스도 곧 [왕]이라 하더이다, 하매 0
And they began to accuse Him, saying, "We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King."
고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니

3 빌라도가 그분께 물어 이르되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하니 그분께서 그에게 대답하여 이르시되, 네가 그렇게 말하는도다, 하시니라. 0
Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "It is as you say."
빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다

4 이에 빌라도가 수제사장들과 사람들에게 이르되, 나는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하노라, 하매 0
So Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no fault in this Man."
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니

5 그들이 더욱 사나워져서 이르되, 그가 온 유대인 거주지에서 두루 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 이곳까지 와서 백성을 선동하나이다, 하니 0
But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."
무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다

6 빌라도가 갈릴리라는 말을 듣고 그 사람이 갈릴리 사람인지 물어 0
When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여

7 그분이 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 곧 헤롯에게 그분을 보내었는데 그때에 그도 예루살렘에 있더라. 0
And as soon as he knew that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

8 ¶ 헤롯이 예수님을 보고 크게 반가워하니 이는 그가 그분에 대해 많은 것을 들었으므로 오랫동안 그분을 보기를 원하였고 또 그분께서 행하시는 어떤 기적을 보려고 바랐기 때문이더라. 0
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he had desired for a long time to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him.
헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라

9 그때에 그가 많은 말로 그분께 물으나 그분께서 아무것도 그에게 대답하지 아니하시니 0
Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니

10 수제사장들과 서기관들이 서서 맹렬히 그분을 비난하더라. 0
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라

11 헤롯이 자기 군사들과 함께 그분을 무시하며 조롱하고 그분께 화려한 긴 옷을 차려입히고 그분을 빌라도에게 도로 보내니라. 0
Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

12 ¶ 바로 그 날 빌라도와 헤롯이 함께 친구가 되었더라. 그들은 전에 서로 원수 사이였더라. 0
That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other.
헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라

13 ¶ 빌라도가 수제사장들과 치리자들과 백성을 함께 불러 0
Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고

14 그들에게 이르되, 너희가 이 사람을 내게로 데려와 백성을 나쁜 길로 이끄는 자라 하였도다. 보라, 내가 너희 앞에서 그를 조사하였으되 너희가 고소하는 그 일들에 대하여 내가 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하였고 0
said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;
이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고

15 내가 너희를 헤롯에게 보내었으나 그 역시 전혀 찾지 못하였도다. 보라, 그는 죽을 일을 하지 아니하였느니라. 0
"no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라

16 그러므로 내가 그를 징계하고 놓아주리라, 하니 0
"I will therefore chastise Him and release Him"
그러므로 때려서 놓겠노라

17 (이는 그 명절이 되면 그가 필연적으로 반드시 한 사람을 그들에게 놓아주어야 하기 때문이더라.) 0
(for it was necessary for him to release one to them at the feast).
(없음)

18 그들이 다 일제히 소리를 지르며 이르되, 이 사람을 없애 버리고 바라바를 우리에게 놓아주소서, 하니라. 0
And they all cried out at once, saying, "Away with this Man, and release to us Barabbas"--
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니

19 (그는 그 도시에서 일어난 어떤 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자더라.) 0
who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라

20 그러므로 빌라도가 예수님을 놓아주려고 다시 그들에게 말하였으나 0
Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

21 그들이 소리를 지르며 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매 0
But they shouted, saying, "Crucify Him, crucify Him!"
저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

22 그가 그들에게 세 번째 이르되, 도대체 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그에게서 죽일 이유를 찾지 못하였나니 그러므로 그를 징계하고 가게 하리라, 하더라. 0
Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go."
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대

23 그들이 큰 소리로 재촉하며 그분을 십자가에 못 박을 것을 요구하니 그들과 수제사장들의 목소리가 이기니라. 0
But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed.
저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라

24 빌라도가 그들이 요구한 대로 되도록 선고하고 0
So Pilate gave sentence that it should be as they requested.
이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고

25 그들이 원하던 자 곧 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자는 그들에게 놓아주고 예수님은 넘겨주어 그들의 뜻대로 하게 하니라. 0
And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will.
저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라

26 그들이 그분을 끌고 가다가 시골에서 오고 있는 시몬이라는 구레네 사람을 붙잡아 그에게 십자가를 지워 주고 그가 예수님 뒤에서 그것을 지고 가게 하였더라. 0
Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear it after Jesus.
저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라

27 ¶ 백성과 또 그분으로 인해 슬피 울며 애통하는 여자들의 큰 무리가 그분을 따라오더라. 0
And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라

28 그러나 예수님께서 그들을 향해 돌이키시며 이르시되, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말고 너희와 너희 자녀들을 위해 울라. 0
But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

29 보라, 날들이 이르리니 그때에 그들이 말하기를, 수태하지 못하는 자와 해산하지 못한 태와 젖 먹이지 못한 젖이 복이 있다, 하리라. 0
"For indeed the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!'
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

30 그때에 그들이 산들에게 말하기 시작하여 이르기를, 우리 위에 무너지라, 하며 작은 산들에게 이르기를, 우리를 덮으라, 하리라. 0
"Then they will begin 'to say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!"'
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라

31 그들이 푸른 나무에 이런 일들을 행할진대 마른 것에는 무슨 일이 행해지리요? 하시니라. 0
"For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라

32 또 다른 두 범죄자도 죽게 되어 그분과 함께 끌려가니라. 0
There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라

33 그들이 갈보리라 하는 곳에 이르러 거기서 그분을 십자가에 못 박고 그 범죄자들도 그렇게 하니 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라. 0
And when they had come to the place called Calvary, there they crucified Him, and the criminals, one on the right hand and the other on the left.
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

34 ¶ 그때에 예수님께서 이르시되, [아버지]여, 저들을 용서하여 주옵소서. 저들은 자기들이 하는 일을 알지 못하나이다, 하시더라. 그들이 그분의 옷을 나누어 제비를 뽑고 1
Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.
이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새

35 백성은 서서 지켜보는데 치리자들도 그들과 함께 그분을 비웃으며 이르되, 그가 남들을 구원하였으니 만일 그가 [하나님]께서 택하신 자 곧 그리스도이면 자기도 구원할 것이라, 하더라. 0
And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."
백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고

36 또 군사들도 그분을 조롱하면서 그분께 나아와 식초를 바치며 0
The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,
군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며

37 이르되, 네가 만일 유대인들의 왕이거든 네 자신을 구원하라, 하더라. 0
and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."
가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라

38 그분 위에는 그리스어와 라틴어와 히브리어로 {이 사람은 유대인들의 왕}이라 쓴 글도 있더라. 0
And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라

39 ¶ 매달린 범죄자 중의 하나는 그분을 욕하며 이르되, 네가 만일 그리스도이거든 네 자신과 우리를 구원하라, 하되 1
Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되

40 다른 하나는 되받아서 그를 꾸짖으며 이르되, 네가 동일한 정죄를 받고서도 [하나님]을 두려워하지 아니하느냐? 0
But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐

41 우리는 우리가 행한 일에 합당한 보응을 받으니 참으로 공정하게 정죄를 받거니와 이 사람은 아무 잘못도 행하지 아니하였느니라, 하고 0
"And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."
우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고

42 예수님께 이르되, [주]여, 주께서 주의 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서, 하매 0
Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom."
가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니

43 예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라, 하시니라. 0
And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise."
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라

44 그 때는 여섯 시쯤이며 어둠이 아홉 시까지 온 땅을 덮었더라. 0
Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하며

45 또 해가 어두워지고 성전의 휘장이 한가운데가 찢어지니라. 0
Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라

46 ¶ 예수님께서 큰 소리로 외치시고는 이르시되, [아버지]여, 내 영을 아버지의 손에 맡기나이다, 하시고 이렇게 말씀하신 뒤에 숨을 거두시니라. 0
And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.'" Having said this, He breathed His last.
예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다

47 이제 백부장이 이루어진 일을 보고 [하나님]께 영광을 돌리며 이르되, 이분은 확실히 의로운 사람이었도다, 하더라. 0
So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!"
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고

48 그것을 구경하러 함께 모인 모든 사람들도 일어난 그 일들을 보고는 가슴을 치며 돌아갔고 0
And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고

49 그분을 아는 모든 자들과 갈릴리에서부터 그분을 따라온 여자들도 멀리 서서 이 일들을 보더라. 0
But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

50 ¶ 보라, 요셉이라 하는 사람이 있었는데 그는 공회원이며 선하고 의로운 사람으로 0
Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

51 (그들의 결의와 행동에 찬성하지 아니한 바로 그 사람이더라.) 그는 유대인들의 도시 아리마대 출신으로 역시 [하나님]의 왕국을 기다리더라. 0
He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.
(저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니

52 이 사람이 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하여 0
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

53 그 몸을 내려다가 아마포로 싸고 결코 전에 사람을 둔 적이 없는 돌무덤 곧 돌 속에 판 돌무덤에 그 몸을 두니라. 0
Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock, where no one had ever lain before.
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

54 그 날은 예비일이며 안식일이 다가오더라. 0
That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라

55 갈릴리에서부터 그분과 함께 온 여자들도 뒤를 따라가서 그 돌무덤을 보고 또 그분의 몸을 어떻게 두었는지 보고 0
And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고

56 돌아가서 향품과 기름을 예비한 뒤 명령에 따라 안식일에 안식하더라. 0
Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

◀ 이전 다음 ▶