1
|
그들의 온 무리가 일어나 그분을 빌라도에게 끌고 가서
|
0
|
|
Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
|
|
|
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
|
|
2
|
그분을 고소하기 시작하여 이르되, 우리가 보니 이자가 민족을 그릇되게 하고 카이사르에게 공세 내는 것을 금하며 스스로 그리스도 곧 [왕]이라 하더이다, 하매
|
0
|
|
And they began to accuse Him, saying, "We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King."
|
|
|
고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
|
|
3
|
빌라도가 그분께 물어 이르되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하니 그분께서 그에게 대답하여 이르시되, 네가 그렇게 말하는도다, 하시니라.
|
0
|
|
Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "It is as you say."
|
|
|
빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다
|
|
4
|
이에 빌라도가 수제사장들과 사람들에게 이르되, 나는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하노라, 하매
|
0
|
|
So Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no fault in this Man."
|
|
|
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
|
|
5
|
그들이 더욱 사나워져서 이르되, 그가 온 유대인 거주지에서 두루 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 이곳까지 와서 백성을 선동하나이다, 하니
|
0
|
|
But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."
|
|
|
무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다
|
|
6
|
빌라도가 갈릴리라는 말을 듣고 그 사람이 갈릴리 사람인지 물어
|
0
|
|
When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
|
|
|
빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
|
|
7
|
그분이 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 곧 헤롯에게 그분을 보내었는데 그때에 그도 예루살렘에 있더라.
|
0
|
|
And as soon as he knew that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
|
|
|
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
|
|
8
|
¶ 헤롯이 예수님을 보고 크게 반가워하니 이는 그가 그분에 대해 많은 것을 들었으므로 오랫동안 그분을 보기를 원하였고 또 그분께서 행하시는 어떤 기적을 보려고 바랐기 때문이더라.
|
0
|
|
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he had desired for a long time to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him.
|
|
|
헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
|
|
9
|
그때에 그가 많은 말로 그분께 물으나 그분께서 아무것도 그에게 대답하지 아니하시니
|
0
|
|
Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
|
|
|
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
|
|
10
|
수제사장들과 서기관들이 서서 맹렬히 그분을 비난하더라.
|
0
|
|
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
|
|
|
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
|
|
11
|
헤롯이 자기 군사들과 함께 그분을 무시하며 조롱하고 그분께 화려한 긴 옷을 차려입히고 그분을 빌라도에게 도로 보내니라.
|
0
|
|
Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
|
|
|
헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
|
|
12
|
¶ 바로 그 날 빌라도와 헤롯이 함께 친구가 되었더라. 그들은 전에 서로 원수 사이였더라.
|
0
|
|
That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other.
|
|
|
헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
|
|
13
|
¶ 빌라도가 수제사장들과 치리자들과 백성을 함께 불러
|
0
|
|
Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
|
|
|
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
|
|
14
|
그들에게 이르되, 너희가 이 사람을 내게로 데려와 백성을 나쁜 길로 이끄는 자라 하였도다. 보라, 내가 너희 앞에서 그를 조사하였으되 너희가 고소하는 그 일들에 대하여 내가 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하였고
|
0
|
|
said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;
|
|
|
이르되 너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
|
|
15
|
내가 너희를 헤롯에게 보내었으나 그 역시 전혀 찾지 못하였도다. 보라, 그는 죽을 일을 하지 아니하였느니라.
|
0
|
|
"no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.
|
|
|
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
|
|
16
|
그러므로 내가 그를 징계하고 놓아주리라, 하니
|
0
|
|
"I will therefore chastise Him and release Him"
|
|
|
그러므로 때려서 놓겠노라
|
|
17
|
(이는 그 명절이 되면 그가 필연적으로 반드시 한 사람을 그들에게 놓아주어야 하기 때문이더라.)
|
0
|
|
(for it was necessary for him to release one to them at the feast).
|
|
|
(없음)
|
|
18
|
그들이 다 일제히 소리를 지르며 이르되, 이 사람을 없애 버리고 바라바를 우리에게 놓아주소서, 하니라.
|
0
|
|
And they all cried out at once, saying, "Away with this Man, and release to us Barabbas"--
|
|
|
무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
|
|
19
|
(그는 그 도시에서 일어난 어떤 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자더라.)
|
0
|
|
who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.
|
|
|
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
|
|
20
|
그러므로 빌라도가 예수님을 놓아주려고 다시 그들에게 말하였으나
|
0
|
|
Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.
|
|
|
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
|
|
21
|
그들이 소리를 지르며 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
|
0
|
|
But they shouted, saying, "Crucify Him, crucify Him!"
|
|
|
저희는 소리질러 가로되 저를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
|
|
22
|
그가 그들에게 세 번째 이르되, 도대체 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그에게서 죽일 이유를 찾지 못하였나니 그러므로 그를 징계하고 가게 하리라, 하더라.
|
0
|
|
Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go."
|
|
|
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대
|
|
23
|
그들이 큰 소리로 재촉하며 그분을 십자가에 못 박을 것을 요구하니 그들과 수제사장들의 목소리가 이기니라.
|
0
|
|
But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed.
|
|
|
저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
|
|
24
|
빌라도가 그들이 요구한 대로 되도록 선고하고
|
0
|
|
So Pilate gave sentence that it should be as they requested.
|
|
|
이에 빌라도가 저희의 구하는 대로 하기를 언도하고
|
|
25
|
그들이 원하던 자 곧 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자는 그들에게 놓아주고 예수님은 넘겨주어 그들의 뜻대로 하게 하니라.
|
0
|
|
And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will.
|
|
|
저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라
|
|
26
|
그들이 그분을 끌고 가다가 시골에서 오고 있는 시몬이라는 구레네 사람을 붙잡아 그에게 십자가를 지워 주고 그가 예수님 뒤에서 그것을 지고 가게 하였더라.
|
0
|
|
Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear it after Jesus.
|
|
|
저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
|
|
27
|
¶ 백성과 또 그분으로 인해 슬피 울며 애통하는 여자들의 큰 무리가 그분을 따라오더라.
|
0
|
|
And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.
|
|
|
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
|
|
28
|
그러나 예수님께서 그들을 향해 돌이키시며 이르시되, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말고 너희와 너희 자녀들을 위해 울라.
|
0
|
|
But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
|
|
|
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
|
|
29
|
보라, 날들이 이르리니 그때에 그들이 말하기를, 수태하지 못하는 자와 해산하지 못한 태와 젖 먹이지 못한 젖이 복이 있다, 하리라.
|
0
|
|
"For indeed the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!'
|
|
|
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
|
|
30
|
그때에 그들이 산들에게 말하기 시작하여 이르기를, 우리 위에 무너지라, 하며 작은 산들에게 이르기를, 우리를 덮으라, 하리라.
|
0
|
|
"Then they will begin 'to say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!"'
|
|
|
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
|
|
31
|
그들이 푸른 나무에 이런 일들을 행할진대 마른 것에는 무슨 일이 행해지리요? 하시니라.
|
0
|
|
"For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"
|
|
|
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
|
|
32
|
또 다른 두 범죄자도 죽게 되어 그분과 함께 끌려가니라.
|
0
|
|
There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.
|
|
|
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
|
|
33
|
그들이 갈보리라 하는 곳에 이르러 거기서 그분을 십자가에 못 박고 그 범죄자들도 그렇게 하니 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라.
|
0
|
|
And when they had come to the place called Calvary, there they crucified Him, and the criminals, one on the right hand and the other on the left.
|
|
|
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
|
|
34
|
¶ 그때에 예수님께서 이르시되, [아버지]여, 저들을 용서하여 주옵소서. 저들은 자기들이 하는 일을 알지 못하나이다, 하시더라. 그들이 그분의 옷을 나누어 제비를 뽑고
|
1
|
|
Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.
|
|
|
이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
|
|
35
|
백성은 서서 지켜보는데 치리자들도 그들과 함께 그분을 비웃으며 이르되, 그가 남들을 구원하였으니 만일 그가 [하나님]께서 택하신 자 곧 그리스도이면 자기도 구원할 것이라, 하더라.
|
0
|
|
And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."
|
|
|
백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다 하고
|
|
36
|
또 군사들도 그분을 조롱하면서 그분께 나아와 식초를 바치며
|
0
|
|
The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,
|
|
|
군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
|
|
37
|
이르되, 네가 만일 유대인들의 왕이거든 네 자신을 구원하라, 하더라.
|
0
|
|
and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."
|
|
|
가로되 네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라 하더라
|
|
38
|
그분 위에는 그리스어와 라틴어와 히브리어로 {이 사람은 유대인들의 왕}이라 쓴 글도 있더라.
|
0
|
|
And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
|
|
|
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
|
|
39
|
¶ 매달린 범죄자 중의 하나는 그분을 욕하며 이르되, 네가 만일 그리스도이거든 네 자신과 우리를 구원하라, 하되
|
1
|
|
Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."
|
|
|
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
|
|
40
|
다른 하나는 되받아서 그를 꾸짖으며 이르되, 네가 동일한 정죄를 받고서도 [하나님]을 두려워하지 아니하느냐?
|
0
|
|
But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
|
|
|
하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐
|
|
41
|
우리는 우리가 행한 일에 합당한 보응을 받으니 참으로 공정하게 정죄를 받거니와 이 사람은 아무 잘못도 행하지 아니하였느니라, 하고
|
0
|
|
"And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."
|
|
|
우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
|
|
42
|
예수님께 이르되, [주]여, 주께서 주의 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서, 하매
|
0
|
|
Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom."
|
|
|
가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니
|
|
43
|
예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라, 하시니라.
|
0
|
|
And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise."
|
|
|
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
|
|
44
|
그 때는 여섯 시쯤이며 어둠이 아홉 시까지 온 땅을 덮었더라.
|
0
|
|
Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
|
|
|
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하며
|
|
45
|
또 해가 어두워지고 성전의 휘장이 한가운데가 찢어지니라.
|
0
|
|
Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
|
|
|
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
|
|
46
|
¶ 예수님께서 큰 소리로 외치시고는 이르시되, [아버지]여, 내 영을 아버지의 손에 맡기나이다, 하시고 이렇게 말씀하신 뒤에 숨을 거두시니라.
|
0
|
|
And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.'" Having said this, He breathed His last.
|
|
|
예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
|
|
47
|
이제 백부장이 이루어진 일을 보고 [하나님]께 영광을 돌리며 이르되, 이분은 확실히 의로운 사람이었도다, 하더라.
|
0
|
|
So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!"
|
|
|
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
|
|
48
|
그것을 구경하러 함께 모인 모든 사람들도 일어난 그 일들을 보고는 가슴을 치며 돌아갔고
|
0
|
|
And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.
|
|
|
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
|
|
49
|
그분을 아는 모든 자들과 갈릴리에서부터 그분을 따라온 여자들도 멀리 서서 이 일들을 보더라.
|
0
|
|
But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
|
|
|
예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
|
|
50
|
¶ 보라, 요셉이라 하는 사람이 있었는데 그는 공회원이며 선하고 의로운 사람으로
|
0
|
|
Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
|
|
|
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
|
|
51
|
(그들의 결의와 행동에 찬성하지 아니한 바로 그 사람이더라.) 그는 유대인들의 도시 아리마대 출신으로 역시 [하나님]의 왕국을 기다리더라.
|
0
|
|
He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.
|
|
|
(저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
|
|
52
|
이 사람이 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하여
|
0
|
|
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
|
|
|
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
|
|
53
|
그 몸을 내려다가 아마포로 싸고 결코 전에 사람을 둔 적이 없는 돌무덤 곧 돌 속에 판 돌무덤에 그 몸을 두니라.
|
0
|
|
Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock, where no one had ever lain before.
|
|
|
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
|
|
54
|
그 날은 예비일이며 안식일이 다가오더라.
|
0
|
|
That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.
|
|
|
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
|
|
55
|
갈릴리에서부터 그분과 함께 온 여자들도 뒤를 따라가서 그 돌무덤을 보고 또 그분의 몸을 어떻게 두었는지 보고
|
0
|
|
And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
|
|
|
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
|
|
56
|
돌아가서 향품과 기름을 예비한 뒤 명령에 따라 안식일에 안식하더라.
|
0
|
|
Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
|
|
|
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라
|
|