요한복음
장 
1 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 문을 통해 양 우리에 들어가지 아니하고 다른 길로 넘어가는 자 바로 그자는 도둑이며 강도이나 0
"Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요

2 문을 통해 들어가는 자는 양들의 목자니라. 0
"But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
문으로 들어가는 이가 양의 목자라

3 문지기는 그에게 문을 열어 주고 양들은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양들을 이름으로 불러 그것들을 밖으로 인도하느니라. 0
"To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라

4 그가 자기 양들을 내놓은 뒤에 그들 앞에 가면 양들이 그의 음성을 알므로 그를 따라오되 0
"And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라 오되

5 낯선 자들의 음성은 알지 못하므로 낯선 자를 따르려 하지 아니하고 도리어 그에게서 도망하느니라, 하시니라. 0
"Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라

6 예수님께서 이 비유를 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그분께서 자기들에게 말씀하신 것들이 무엇인지 깨닫지 못하더라. 0
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라

7 그때에 예수님께서 다시 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나는 양들의 문이니라. 0
Then Jesus said to them again, "Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라

8 나보다 먼저 온 모든 자들은 도둑이요 강도이나 양들이 그들의 말을 듣지 아니하였느니라. 0
"All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라

9 내가 곧 문이니 누구든지 나를 통해 안으로 들어가면 구원을 받고 또 들어가고 나오며 꼴을 얻으리라. 0
"I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

10 도둑이 오는 것은 다만 도둑질하고 죽이고 멸망시키려 함이거니와 내가 온 것은 양들이 생명을 얻게 하고 또 생명을 더욱 풍성히 얻게 하려 함이라. 0
"The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라

11 나는 선한 목자니라. 선한 목자는 양들을 위해 자기 생명을 주거니와 0
"I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

12 목자가 아닌 삯군 곧 양들이 자기 것이 아닌 자는 이리가 오는 것을 보면 양들을 버리고 도망하나니 이리가 그것들을 붙잡아가고 또 양들을 헤치느니라. 0
"But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
삯꾼은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라

13 삯군이 도망하는 것은 그가 삯군이므로 양들을 돌보지 아니하기 때문이라. 0
"The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
달아나는 것은 저가 삯꾼인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나

14 나는 선한 목자라 내 양들을 알고 내 양들도 나를 아노라. 0
"I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
나는 선한 목자라 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이

15 [아버지]께서 나를 알 듯이 나도 [아버지]를 아노니 나는 양들을 위해 내 생명을 내놓느니라. 0
"As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라

16 또 이 우리에 속하지 않은 다른 양들이 내게 있으므로 그들도 내가 반드시 데려오리니 그들이 내 음성을 듣겠고 이로써 한 우리와 한 목자가 있으리라. 0
"And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라

17 이러므로 내 [아버지]께서 나를 사랑하시나니 이는 내가 내 생명을 다시 취하려고 그것을 내놓기 때문이라. 0
"Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라

18 아무도 그것을 내게서 빼앗지 아니하며 내가 스스로 그것을 버리노라. 내게는 그것을 버릴 권능도 있고 그것을 다시 취할 권능도 있노라. 나는 이 명령을 내 [아버지]에게서 받았느니라, 하시니라. 0
"No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father."
이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라

19 ¶ 그러므로 이 말씀들로 인해 유대인들 가운데 다시 분열이 생겼으므로 0
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니

20 그들 중의 많은 자들은 이르되, 그는 마귀 들려 미쳤거늘 어찌하여 너희가 그의 말을 듣느냐? 하고 0
And many of them said, "He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?"
그 중에 많은 사람이 말하되 저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

21 다른 사람들은 이르되, 이것들은 마귀 들린 자의 말이 아니니라. 마귀가 눈먼 자의 눈을 열어 줄 수 있느냐? 하더라. 0
Others said, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
혹은 말하되 이 말은 귀신 들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라

22 ¶ 예루살렘에 성전 봉헌절이 이르렀는데 때는 겨울이더라. 0
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라

23 예수님께서 성전 안의 솔로몬의 주랑에서 거니시더니 0
And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니

24 그때에 유대인들이 그분 주위로 와서 그분께 이르되, 당신은 언제까지 우리로 하여금 의심하게 하시나이까? 당신이 그리스도라면 우리에게 분명하게 말씀하소서, 하매 0
Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly."
유대인들이 에워싸고 가로되 당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 그리스도여든 밝히 말하시오 하니

25 예수님께서 그들에게 대답하시되, 내가 너희에게 말하였으나 너희가 믿지 아니하였도다. 내가 내 [아버지]의 이름으로 행하는 일들이 나에 대하여 증언하거늘 0
Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.
예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘

26 내가 너희에게 말한 것과 같이 너희가 내 양들에 속하지 아니하므로 믿지 아니하는도다. 0
"But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다

27 내 양들은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알고 그들은 나를 따르느니라. 0
"My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라

28 내가 그들에게 영원한 생명을 주노니 그들이 결코 멸망하지 않을 것이요 또 아무도 내 손에서 그들을 빼앗지 못하리라. 0
"And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라

29 그들을 내게 주신 내 [아버지]는 모든 것보다 크시매 아무도 내 [아버지] 손에서 능히 그들을 빼앗지 못하느니라. 0
"My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father's hand.
저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라

30 나와 내 [아버지]는 하나이니라, 하시니라. 0
"I and My Father are one."
나와 아버지는 하나이니라 하신대

31 이에 유대인들이 돌을 집어 다시 그분을 치려 하거늘 0
Then the Jews took up stones again to stone Him.
유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘

32 예수님께서 그들에게 응답하시되, 내가 내 [아버지]로부터 나온 많은 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 일들 중의 어떤 일 때문에 너희가 나를 돌로 치려 하느냐? 하시매 0
Jesus answered them, "Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?"
예수께서 대답하시되 내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐

33 유대인들이 그분께 대답하여 이르되, 우리가 너를 돌로 치려 하는 것은 선한 일 때문이 아니요 신성모독 때문이니 곧 사람인 네가 네 자신을 [하나님]으로 만들기 때문이니라, 하매 0
The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God."
유대인들이 대답하되 선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라

34 예수님께서 그들에게 응답하시되, 너희 율법에, 내가 말하기를, 너희는 신들이라, 하였노라, 하고 기록되지 아니하였느냐? 0
Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?
예수께서 가라사대 너희 율법에 기록한 바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐

35 [하나님]의 말씀이 임한 자들을 그분께서 신들이라 하셨으며 또 성경 기록은 깨뜨리지 못할진대 0
"If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든

36 [아버지]께서 거룩히 구별하사 세상에 보내신 자인 내가, 나는 [하나님]의 [아들]이라, 하였으므로 너희가 그에게, 네가 신성모독한다, 하느냐? 0
"do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐

37 내가 만일 내 [아버지]의 일들을 행하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와 0
"If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와

38 내가 행하거든 너희가 나를 믿지 아니할지라도 그 일들은 믿으라. 그러면 [아버지]께서 내 안에 계시고 내가 그분 안에 있음을 너희가 알고 믿으리라, 하시니라. 0
"but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him."
내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하신대

39 이러므로 그들이 다시 그분을 잡고자 하였으나 그분께서는 그들의 손에서 피하시고 0
Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라

40 다시 요르단 건너편 곧 요한이 처음에 침례를 주던 곳으로 가셔서 거기 거하시니 0
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
다시 요단 강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니

41 많은 사람들이 그분께 나아왔다가 이르되, 요한은 아무 기적도 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람에 대해 말한 모든 것은 진실이라, 하더라. 0
Then many came to Him and said, "John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true."
많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라 하더라

42 거기서 많은 사람들이 그분을 믿으니라. 0
And many believed in Him there.
그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

◀ 이전 다음 ▶