1
|
형제들아, 이제 나는 영적 선물들에 관하여 너희가 모르기를 원치 아니하노라.
|
0
|
|
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
|
|
|
형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
|
|
2
|
너희가 알거니와 너희는 이방인들로서 이 말 못하는 우상들에게로 이끌림을 받은 대로 끌려갔느니라.
|
0
|
|
You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
|
|
|
너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
|
|
3
|
그러므로 내가 너희에게 깨닫게 하노니 [하나님]의 [영]으로 말미암아 말하는 자는 아무도 예수님을 저주받은 자라 하지 아니하고 또 [성령님]으로 말미암지 않고서는 아무도 예수님을 [주]라고 말할 수 없느니라.
|
0
|
|
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
|
|
|
그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
|
|
4
|
이제 선물은 여러 가지나 같은 성령이시고
|
0
|
|
There are diversities of gifts, but the same Spirit.
|
|
|
은사는 여러 가지나 성령은 같고
|
|
5
|
직무는 다르나 같은 [주]시며
|
0
|
|
There are differences of ministries, but the same Lord.
|
|
|
직임은 여러 가지나 주는 같으며
|
|
6
|
활동은 여러 가지나 모든 것 안에서 모든 것을 행하시는 같은 [하나님]이 계시되
|
0
|
|
And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
|
|
|
또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
|
|
7
|
각 사람에게 성령의 나타나심을 주신 것은 그것으로 말미암아 모두가 유익을 얻게 하려 하심이라.
|
0
|
|
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
|
|
|
각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
|
|
8
|
어떤 사람에게는 성령을 통하여 지혜의 말씀을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 지식의 말씀을,
|
0
|
|
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
|
|
|
어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
|
|
9
|
다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 믿음을, 다른 사람에게는 같은 성령을 통하여 병 고치는 선물들을,
|
0
|
|
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
|
|
|
다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
|
|
10
|
다른 사람에게는 기적들 행함을, 다른 사람에게는 대언함을, 다른 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 여러 종류의 타언어들을, 다른 사람에게는 타언어들 통역함을 주셨으나
|
0
|
|
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
|
|
|
어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니
|
|
11
|
이 모든 것은 같은 그 한 성령께서 행하사 자신의 뜻대로 각 사람에게 개별적으로 나누어 주시는 것이니라.
|
0
|
|
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
|
|
|
이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
|
|
12
|
몸은 하나이며 많은 지체를 가지고 있고 그 한 몸의 모든 지체가 많아도 한 몸인 것 같이 그리스도도 그러하시니라.
|
0
|
|
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
|
|
|
몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
|
|
13
|
우리가 유대인이나 이방인이나 매인 자나 자유로운 자나 모두 한 성령에 의해 침례를 받아 한 몸 안으로 들어왔으며 모두가 마시게 되어 한 성령 안으로 들어왔느니라.
|
0
|
|
For by one Spirit we were all baptized into one body--whether Jews or Greeks, whether slaves or free--and have all been made to drink into one Spirit.
|
|
|
우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
|
|
14
|
몸은 한 지체가 아니요 여러 지체이니라.
|
0
|
|
For in fact the body is not one member but many.
|
|
|
몸은 한 지체뿐 아니요 여럿이니
|
|
15
|
만일 발이 이르되, 나는 손이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
|
0
|
|
If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not of the body," is it therefore not of the body?
|
|
|
만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
|
|
16
|
만일 귀가 이르되, 나는 눈이 아니니 몸에 속하지 아니한다, 하면 이런 이유로 그것이 몸에 속하지 아니하느냐?
|
0
|
|
And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not of the body," is it therefore not of the body?
|
|
|
또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
|
|
17
|
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디냐? 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐?
|
0
|
|
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
|
|
|
만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
|
|
18
|
그러나 이제 [하나님]께서 친히 기뻐하시는 대로 지체들을 곧 그것들 각각을 몸 안에 두셨느니라.
|
0
|
|
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
|
|
|
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
|
|
19
|
만일 그것들이 다 한 지체라면 몸은 어디 있느냐?
|
0
|
|
And if they were all one member, where would the body be?
|
|
|
만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디뇨
|
|
20
|
그러나 이제 그것들이 많은 지체이나 그럼에도 오직 한 몸이라.
|
0
|
|
But now indeed there are many members, yet one body.
|
|
|
이제 지체는 많으나 몸은 하나라
|
|
21
|
눈이 손에게 이르기를, 나는 네가 필요 없다, 하지 못하며 또 머리가 발들에게 이르기를, 나는 너희가 필요 없다, 하지 못하리라.
|
0
|
|
And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; nor again the head to the feet, "I have no need of you."
|
|
|
눈이 손더러 내가 너를 쓸 데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데 없다 하거나 하지 못하리라
|
|
22
|
아니라. 더 약하게 보이는 몸의 그 지체들이 더욱 더 필요하고
|
0
|
|
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
|
|
|
이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고
|
|
23
|
또한 우리가 덜 귀한 것으로 여기는 몸의 그 지체들 곧 이것들에게 우리가 귀한 것을 더 풍성히 주며 우리의 아름답지 못한 부분들은 아름다운 것을 더 풍성히 얻나니
|
0
|
|
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
|
|
|
우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고
|
|
24
|
우리의 아름다운 부분들은 부족한 것이 없느니라. 오직 [하나님]께서 몸을 다 같이 고르게 하사 부족한 그 부분에게 더욱 귀한 것을 풍성히 주셨으니
|
0
|
|
but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
|
|
|
우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사
|
|
25
|
이것은 몸 안에 분쟁이 없게 하고 오직 지체들이 서로 같은 보살핌을 받게 하려 하심이라.
|
0
|
|
that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
|
|
|
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
|
|
26
|
한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 그것과 함께 고통을 받고 한 지체가 존귀를 얻으면 모든 지체가 그것과 함께 기뻐하느니라.
|
0
|
|
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
|
|
|
만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니
|
|
27
|
이제 너희는 그리스도의 몸이요 개별적으로 지체니라.
|
0
|
|
Now you are the body of Christ, and members individually.
|
|
|
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
|
|
28
|
[하나님]께서 교회 안에 몇을 세우셨는데 첫째는 사도들이요, 둘째는 대언자들이요, 셋째는 교사들이요, 그 다음은 기적들이요, 그 다음은 병 고치는 선물들과 돕는 것들과 다스리는 것들과 여러 가지 타언어들이니라.
|
0
|
|
And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
|
|
|
하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력이요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 하는 것이라
|
|
29
|
모두 사도이겠느냐? 모두 대언자이겠느냐? 모두 교사이겠느냐? 모두 기적을 행하는 자이겠느냐?
|
0
|
|
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
|
|
|
다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐
|
|
30
|
모두 병 고치는 선물들을 가지겠느냐? 모두 타언어들로 말하겠느냐? 모두 통역하겠느냐?
|
0
|
|
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
|
|
|
다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐
|
|
31
|
오직 가장 좋은 선물들을 간절히 사모하라. 그럼에도 내가 너희에게 더욱 뛰어난 길을 보이노라.
|
0
|
|
But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.
|
|
|
너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라
|
|