1
|
너희가 판단을 받지 아니하도록 판단하지 말라.
|
0
|
|
"Judge not, that you be not judged.
|
|
|
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라
|
|
2
|
너희가 무슨 판단으로 판단하든 그것대로 판단을 받고 너희가 무슨 척도로 재든 그것대로 너희가 다시 평가를 받으리라.
|
0
|
|
"For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
|
|
|
너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
|
|
3
|
너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깊이 생각하지 못하느냐?
|
0
|
|
"And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?
|
|
|
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
|
|
4
|
혹은, 보라, 네 눈 속에 들보가 있는데 네가 어찌 네 형제에게 이르기를, 내가 네 눈에서 티를 빼내게 하라, 하려느냐?
|
0
|
|
"Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye?
|
|
|
보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
|
|
5
|
너 위선자여, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그 뒤에야 네가 분명하게 보고 네 형제의 눈에서 티를 빼내리라.
|
0
|
|
"Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
|
|
|
외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라
|
|
6
|
¶ 너희는 거룩한 것을 개들에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라. 그것들이 그것들을 자기들의 발밑에서 짓밟고 다시 돌이켜 너희를 찢을까 염려하노라.
|
1
|
|
"Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
|
|
|
거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라
|
|
7
|
¶ 구하라. 그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라. 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라. 그러면 너희에게 열릴 것이니
|
0
|
|
"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
|
|
|
구하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
|
|
8
|
구하는 자마다 받고 찾는 자는 찾으며 두드리는 자에게 열릴 것이니라.
|
0
|
|
"For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
|
|
|
구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
|
|
9
|
너희 중에 누가 자기 아들이 빵을 구하면 그에게 돌을 주겠느냐?
|
0
|
|
"Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
|
|
|
너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며
|
|
10
|
혹은 그가 생선을 구하면 그에게 뱀을 주겠느냐?
|
0
|
|
"Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
|
|
|
생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
|
|
11
|
그런즉 너희가 악할지라도 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 [아버지]께서 자기에게 구하는 자들에게 좋은 것들을 얼마나 더 많이 주시겠느냐?
|
0
|
|
"If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
|
|
|
너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
|
|
12
|
그러므로 무엇이든지 사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 모든 것을 너희도 그들에게 그대로 하라. 이것이 율법이요, 대언자들이니라.
|
1
|
|
"Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
|
|
|
그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라
|
|
13
|
¶ 너희는 좁은 문으로 들어가라. 멸망으로 인도하는 그 문은 넓고 그 길이 넓어 거기로 들어가는 자가 많고
|
1
|
|
"Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
|
|
|
좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고
|
|
14
|
생명으로 인도하는 그 문은 좁고 그 길이 좁아 그것을 찾는 자가 적으니라.
|
0
|
|
"Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
|
|
|
생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라
|
|
15
|
¶ 거짓 대언자들을 조심하라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속은 약탈하는 이리니라.
|
0
|
|
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
|
|
|
거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
|
|
16
|
너희가 그들의 열매로 그들을 알리니 사람들이 가시나무에서 포도를 또는 엉겅퀴에서 무화과를 거두겠느냐?
|
1
|
|
"You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
|
|
|
그의 열매로 그들을 알찌니 가시나무에서 포도를 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐
|
|
17
|
이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 변질된 나무는 나쁜 열매를 맺나니
|
0
|
|
"Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
|
|
|
이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
|
|
18
|
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺지 못하고 또 변질된 나무가 좋은 열매를 맺지 못하느니라.
|
1
|
|
"A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
|
|
|
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
|
|
19
|
좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지나니
|
1
|
|
"Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
|
|
|
아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
|
|
20
|
그러므로 너희가 그들의 열매로 그들을 알리라.
|
1
|
|
"Therefore by their fruits you will know them.
|
|
|
이러므로 그의 열매로 그들을 알리라
|
|
21
|
¶ 내게, [주]여, [주]여, 하는 자가 다 하늘의 왕국에 들어가지는 아니하고 오직 하늘에 계신 내 [아버지]의 뜻을 행하는 자라야 들어가리라.
|
1
|
|
"Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
|
|
|
나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
|
|
22
|
그 날에 많은 사람들이 내게 이르기를, [주]여, [주]여, 우리가 주의 이름으로 대언하지 아니하였나이까? 주의 이름으로 마귀들을 내쫓지 아니하였나이까? 주의 이름으로 많은 놀라운 일을 행하지 아니하였나이까? 하리니
|
0
|
|
"Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?'
|
|
|
그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니
|
|
23
|
그때에 내가 그들에게 밝히 말하되, 내가 너희를 결코 알지 못하였노라. 불법을 행하는 자들아, 너희는 내게서 떠나라, 하리라.
|
0
|
|
"And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!'
|
|
|
그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
|
|
24
|
¶ 그러므로 누구든지 나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하는 자를 나는 자기 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람과 같다 하리라.
|
0
|
|
"Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
|
|
|
그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
|
|
25
|
비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 그것이 무너지지 아니하였나니 이는 그것을 반석 위에 세웠기 때문이라.
|
0
|
|
"and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
|
|
|
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요
|
|
26
|
나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하지 아니하는 모든 자는 자기 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람과 같으리라.
|
0
|
|
"But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
|
|
|
나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
|
|
27
|
비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 그것이 무너져 그것의 무너짐이 심하였느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall."
|
|
|
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라
|
|
28
|
예수님께서 이 말씀들을 마치시매 사람들이 그분의 교리에 깜짝 놀라니
|
1
|
|
And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
|
|
|
예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니
|
|
29
|
이는 그분께서 권위를 가진 자로서 그들을 가르치시고 서기관들같이 하지 아니하셨기 때문이더라.
|
0
|
|
for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
|
|
|
이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라
|
|